Kummerspeck.
Used in a sentence: "Not every word in a foreign language can be easily translated to English ... for instance, take the German concept of Kummerspeck."
There is nothing like finding the connection between two things of which you are fond ... German (I'm a proud stubborn Prussian by partial ancestry who studied the language for years in high school and college, and capped all that off by a semester abroad in Cologne during the incorrectly named Wiedervereinigung [reunification]) and bacon (a stand-alone food group in my diet, worthy of daily servings in some form or fashion ...well in *every* form or fashion).
As the image shows, Kummerspeck, translated to be *literally* "grief-bacon", is the word that explains "excess weight gained from emotional overeating" ... which, taken a step further, I guess means that too much Kummerspeck will give you a speck-muffin top. Now you know.
OTHER WORDS WITHOUT ENGLISH COUNTERPARTS:
http://mentalfloss.com/article/28315/15-wonderful-words-no-english-equivalent
LOOKING BACK AT THE WIEDERVEREINIGUNG:
http://www.foothill.fhda.edu/divisions/unification/index.php
WIEDERVEREINIGUNG REPRISE FOR MODERN TIMES:
http://www.atlanticcouncil.org/blogs/new-atlanticist/achieving-a-strategic-transatlantic-wiedervereinigung
No comments:
Post a Comment